首页 » 论文导航 » 教育 » 正文
生态翻译学内涵
 
更新日期:2020-03-20   来源:西北农业学报   浏览次数:375   在线投稿
 
 

核心提示:1、生态翻译学定义21世纪,传统的工业社会已无法满足人类日益增长的高品质生活,人类社会的发展正朝着生态化方向转型,生态学研究逐渐走进人们的视野

 
 1、生态翻译学定义

21世纪,传统的工业社会已无法满足人类日益增长的高品质生活,人类社会的发展正朝着生态化方向转型,生态学研究逐渐走进人们的视野,得到了许多研究者的关注。翻译学作为跨文化研究的重要学科,引入生态翻译理论可以为翻译提供更加广阔的研究思路。所谓的生态翻译学,是指介于自然科学和社会科学间的一门跨学科研究,它将翻译学和生态学有机的融合起来,且以生态学视角为主对翻译内容进行研究。如清华大学的胡庚申教授认为,生态翻译学就是结合生物进化论,在翻译中选择适应生态环境的一种活动,并强调翻译生态的整体性,进而针对具体的翻译标准、翻译原则、翻译评价等进行适当的生态学知识的阐述,这便是生态翻译学的基本内涵。但要注意在对内容进行全新的阐释时,要考虑翻译结果的完整性和准确性。换言之,即在进行生态学与翻译学融合的过程中,使得翻译结果能最大程度的反映原文本的真实内涵,让读者既能从翻译的文本中了解到相关的生态学含义,又能更加全面的理解翻译的结果。

2.基于生态翻译学的旅游英语翻译内涵

旅游翻译涉及的主体是多元的,从最初的创建者到文本的翻译者,最后到游客以及景区管理人员,是一个涵盖较多人员的翻译文化。旅游英语翻译者在考虑生态学内涵时,最重要的是自身需要全方面的了解旅游英语翻译的生态环境,具体来讲就是全方位地考虑旅游翻译生态环境,只有将自身的英语翻译活动融入进旅游英语生态的真实环境中,才能调动各类生态学知识以及翻译学知识,实现旅游生态环境中各因素间的互动。例如,译者在翻译景点公示语时,除了考虑语言翻译规则,还要重视语言文化内涵、景区游客需求以及景区管理规划部门等多方面的因素,全面的考虑旅游英语翻译的翻译要求,才能更好的体现生态翻译学的价值。旅游英语翻译的生态环境包括了政治、经济、文化等的综合,在国家改革开放政策的背景下,我国正朝着文化强国的方向发展,因而,旅游英语翻译也在新的文化浪潮下开始从简单的交际翻译转变为文化推广的旅游英语翻译。中国传统文化源远流长,翻译者在翻译的过程中需要将中国传统文化融入其中,翻译者处于翻译的主动地位,才能更好的将生态翻译学的理念发挥到极致,从而将中国博大精深的文化渗透进翻译学中。
点击在线投稿
 

上一篇: 生态翻译学内涵

下一篇: 生态翻译学内涵

 
相关论文导航
 
 
 
 
 
 
 
相关评论
 
分类浏览
 
 
展开
 
 
 

京ICP备2022013646号-1

(c)2008-2013 聚期刊 All Rights Reserved

 

免责声明:本站仅限于整理分享学术资源信息及投稿咨询参考;如需直投稿件请联系杂志社;另涉及版权问题,请及时告知!