《历史哲学》是著名德国古典哲学家黑格尔(G.W.F. Hegal)(1770-1831)的重要著作之一,其学生爱德华德·干斯(Edward Gans)根据黑格尔在柏林大学的多次演讲进行整理而成,书中涵盖了黑格尔的重要思想内容,它集德国古典哲学之大成,居于整个近代哲学的高峰。然而,黑格尔在这本伟大的著作中对中国文化充满偏见和误解,武断地认为:汉字阻碍了中国科学的进步。他对汉字这样评价道:“中国的文字,由于它的文法结构,有许多的困难,特别这些对象,由于他们本身抽象和不确定的性质,更是难于表达,中文的文法结构有许多不确定的地方,洪波尔特[即洪堡特]先生在最近给雷谬萨[即雷慕沙]的信里曾有说明。”
他认为中国科学重实用、重经验,缺乏理性,归因于汉语、汉字不能表达科学思想,是科学发展的阻碍。“在中国,能够称为科学的,仅仅属于经验的性质,而且是绝对地以国家“实用”为主——专门适应国家和个人的需要。他们的文字对于科学的发展,便是一大障碍。或者,相反地,因为中国人没有一种真正的科学兴趣,所以他们得不到较好的工具来表达和灌输思想。”
他把中国文字分成“口说的文字”和“笔写的文字”,对莱布尼茨的观点进行批评。对汉字进行贬斥,对德语充满优越感。他认为拼音文字能够通过语音完整准确地表达一个独立概念,而汉字脱离语言,象形文字把名词分解成不同的图形,把思想限制在图形的空间形式中,丧失精神活力。“中国因为语言和文字分了家,所以文字很不完善。“口说的文字”之所以成熟到了明白清晰的地步,乃是由于每种单纯的声音都有寻出符号的必要,随后阅读了这种符号,我们便懂得清楚地发音。中国人在文字中缺少了这一种正字拼音的方法,不能使声音的订正成熟到可以用字母和音节来代表清晰的发音。他们的“口说的文字”是由琐碎无数的单音字所组成,这些字每每包含不止一种意义。要把意义表白分明的唯一方法,全靠那联系、重读和发音——或快、或慢,或轻、或高。中国人的听觉,对于这种分辨,已变得极其敏锐。”
黑格尔对拼音文字大加赞赏,认为“用字母和音节来记录语言的‘笔写的文字’是人类成熟的进步的文字语言”,而“由琐碎无数的单音节组成的汉字”很难将意义表白分明,汉字是阻碍中国进步的最大障碍。
黑格尔的观点代表了19世纪部分西方人对汉语汉字的偏见,他们普遍认为汉字属于象形文字,是单音节语言,象形文字停留在文字发展的最初阶段,原始而落后,而拼音文字是文字发展的高级阶段,代表着世界的进步和文明。汉语因缺乏屈折变化,在表达人类的感情与思想方面,远远比不上屈折语,汉语是孤立语,是属于落后的、野蛮的语言。这一观点至今还影响着学术界,因此有讨论的必要。