人们在现实生活中进行交谈时,有时为了保证交际关系的和谐,经常用间接的方式来传达信息。美国语言学家莱考夫(G. Lakoff)认为,言语交际中信息传递和获取的重要性次于双方的人际关系。这也就解释了间接性言语在话语中的必要性。具体来说,如果一个人直接通过话语形式的字面意义来实现其交际意图,就是直接言语行为;如果说话人通过话语形式取得了话语本身之外的效果,就是间接言语行为(Lakoff,P12-18)。大学生们在练习用英语进行交际时,基本上使用直接言语行为。所以,有必要让他们了解掌握间接言语行为在交际中的使用,从而能提高他们的跨文化语用能力。
美国语言哲学家塞尔(J. R. Searle)在奥斯汀(J. L. Austin)的言语行为思想基础上,提出了间接言语行为理论。他将间接言语行为分为规约性和非规约性两种。规约性间接言语行为是指能够根据句子的句法形式立即推导出间接的“言外之力”。这类间接言语行为已经成为一种惯常使用的标准格式。例如,英语一般用疑问句表达请求行为。当有人对你说:Would you please open the door?(请你开下门好吗?)想必我们不会把这句话只看作需要回答的问句而已,定会视之为一个请求而配之以行动。对于非规约性间接言语行为而言,人们并不总是使用间接言语行为的固定模式来表达自己的意图,往往句面意义与说话者的实际用意相差甚远。因此,非规约性间接言语行为比较复杂,需要依靠所处语境和说话双方的互知背景信息来进一步推导说话人的“言外之意”,即会话的含义(conversational implicature)。
美国哲学家格莱斯(H.P. Grice)认为在言语交际中,会话不是说话人进行的杂乱无章的语句堆砌,双方必须共同遵守某些基本原则,即合作原则。这些准则包括:质准则;量准则;关系准则以及方式准则。违背这些准则可以产生一定的会话含义。而间接言语行为正是对上述这些准则的违背,从而生成各种各样的会话含义。英文影视中出现许多常见的间接性的,尤其是较为复杂的非规约性间接言语行为现象。作者在这里利用Grice的合作原则作为理论框架,通过例子来分析英文影视台词中常见的间接言语行为现象。