首页 » 论文导航 » 教育 » 正文
训读后引起的哲学观念的分歧
 
更新日期:2021-03-01   来源:   浏览次数:368   在线投稿
 
 

核心提示:(一)守道第五十九(《老子》第59章)梅泽本的原文及训读文如下:治人,事天,莫若嗇。夫唯嗇,是謂早服。早服謂之重積德。重積德則無不尅,無不尅則

 
 (一)守道第五十九(《老子》第59章)
梅泽本的原文及训读文如下:
治人,事天,莫若嗇。夫唯嗇,是謂早服。早服謂之重積德。重積德則無不尅,無不尅則莫知其極,莫知其極可以有国。有国之母,可以長久。是謂深根固蔕,長生久視之道。
人を治む、天を事いるときは、嗇るに若くは莫し。夫れ唯り嗇れり、是れを早服と謂(ふ)。早服る(は)之を重ねて徳を積むと謂(ふ)。重(ね)て徳を積(む)ときは則(ち)剋た(ず)〔不〕と云(ふ)こと無(し)、剋た(ず)〔不〕と云(ふ)こと無(き)ときは則(ち)其(の)極を知(る)こと莫(し)、其の極を知(る)こと莫(き)ときは以て国を有つ(べし)〔可〕。国を有つ〔之〕母は以て長久なる可し。是を根を深(くせ)しめ蔕を固んすと謂う、長生久視の〔之〕道なり。
梅泽本的训读依从河上公注释文,将“治人事天莫若啬”的“事”字训读为“もちいる”,意思是“使用,供职”;将“啬”字训读为“むさぼる”,意思是“贪,贪婪”。整句话可理解为:“治理人民仕奉天,莫贪婪任性。”这与国内学者理解完全不同,陈本将“事天”注释为“保养天赋”,将“啬”注释为“爱惜,保养”,整句话理解为:“治理国家、养护身心,没有比爱惜精力更重要。”任本则将“事天”注释为“侍奉天”,将“啬”理解为“吝啬”,整句话译为“统治人、侍奉天,没有比‘啬’的原则更好的了。”
此外,“夫唯啬,是谓早服”一句,梅泽本将“唯”字训读为“ひとり”,意思是“唯独,仅仅”;将“早”字训读为“まづ”,意思同“先”字;将“服”字训读为“う”,意思同“得”字。梅泽本此句的训读是依从河上公注释文:“早,先也;服,得也。夫独爱民财爱精气则能先得天道也。”陈本与任本则将“早服”注释为“早作准备”,与梅泽本理解不同。梅泽本将“重积德则无不克”的“克”训读为“かつ”,意思是“实现,获胜”;陈本则将“克”理解为“胜任”,与梅泽本不同。梅泽本将“有国之母”的“有国”训读为“国を有つ”,意思是“守护国家”;将“母”字训读为“みち”,意思同“道”,这里指保国的根本之道。
福永光司基本继承了梅泽本的训读特点,把这一章今译为:“治理人民仕奉天,莫要贪婪任性。惟有如此,就是早早依从道。不断地早早依从道,就是积德。不断地去积德,就没有什么不能实现的。没有什么不能实现的,就具有了与道相同的无限的作用。具有了无限的作用,就能保持国家长治久安。‘莫贪婪任性’是护国之母,这位母亲小心翼翼地长久地养护着国家。”可以看出,由于在“莫若啬”的“啬”这一关键词解读上的不同,梅泽本及继承了梅泽本训读特点的日本学者在对老子的“治民”、“治国”等哲学观点上与中国学者的理解有较大不同,梅泽本强调治理人民不能贪婪妄为,而任本认为治理人民重在节俭。
(二)恩始第六十三(《老子》第63章)
梅泽本的原文及训读文如下:
為無為,事無事,味無味。大小多少。報怨以德。啚難於其易,為大於其細。天下難事必作於易,天下大事必作於細。是以聖人終不為大,故能成其大。夫輕諾必寡信,多易必多難。是以聖人猶難之,故終無難。
無為を為(し)、無事を事(と)し、無味を味むす。大なるときは小なり、多なるときは少なり。怨を報(ずる)に德を以てす。其の易きに〔於〕難いことを啚る。大なることを其の細しきなるに〔於〕為す。天下の難事は亦易き於り作る。天下の大事は必(ず)細於り作る。是を以て聖人は終(ひ)に大を為せ(ず)〔不〕、故に能く其の大なるを成す。夫れ軽しく諾するときは必(ず)信寡し、易多(き)ときは必(ず)難多し。是を以て聖人は難る猶し〔之〕、故に終(ひ)に難無し。
梅泽本“大小多少”一句训读为“大なるときは小なり、多なるときは少なり”,意思是“大(到一定程度时)反而变小,多(到一定程度时)反而变少”,体现了老子物极必反的自然之道。陈鼓应《老子注译及评介》依从严灵峰之见,将“大小多少”解释为“大生于小,多起于少”,与梅泽本理解不同。  
梅泽本将“天下难事亦作于易、天下大事必作于细”的两个“作”字训读为“おこる”,意思是“起,发生”。将“是以圣人终不为大”训读为“ついに……ず”的形式,意思是“从未、从不……”。这几句可理解为:“天下的难事都起于易事,天下的大事必定起于小事。因此具有无为观的圣人从不做大事,却能成就大事。”“圣人终不为大,故能成其大”两句体现了老子“无为而无不为”的哲学观,而陈鼓应将“不为大”注释为“不自以为大”,与梅泽本训读后的理解不同。
梅泽本将“夫轻诺必寡信”的“轻”字训读为“かろがろしい”,意思是“轻率,轻易”;将“寡”训读为“すくなし”,意思是“少”。将“是以圣人犹难之”的“犹”训读为“……べし”,意思是“应当……”;将“难”训读为“はばかる”,意思是“怕,顾忌,忌惮”。按梅泽本的训读最后几句可理解为:“轻易许诺必定会导致信用破产,把事情看得太容易必定会遇到大困难。因此具有无为观的圣人把容易的事情也当作艰难的事情对待,这样永远都不会有困难。”这一段可看做老子的行事格言。“难之”梅泽本训读后的意思是“顾忌,重视”,是提醒“圣人”行事应当忌惮“轻诺”等行为。
点击在线投稿
 

上一篇: 训读后引起的哲学观念的分歧

下一篇: 训读后引起的哲学观念的分歧

 
相关论文导航
 
 
 
 
 
 
 
相关评论
 
分类浏览
 
 
展开
 
 
 

京ICP备2022013646号-1

(c)2008-2013 聚期刊 All Rights Reserved

 

免责声明:本站仅限于整理分享学术资源信息及投稿咨询参考;如需直投稿件请联系杂志社;另涉及版权问题,请及时告知!