将“思政”理念融入翻译概论课堂教学,不仅从知识培养、能力培养以
及素质培养上与习近平总书记在全国高校思想政治工作会议上强调的全方位育人的高等教育事业发展新局相吻合,从翻译概论的授课对象和授课内容来看,也具有将“课程思政”理念融入翻译概论课程的客观条件。
1.知识培养目标的一致性。
“翻译概论”以翻译知识为先导,以英汉语言的对比为基础,翻译技巧为
主干,通过讲解、范文赏析、译文对比、练习和讲评等具体措施为学生打开思路,提高学生的翻译综合能力和综合素质。思政学习也要求具有相应的理论知识。本课程可以通过阅读赏析各类翻译文本,让学生阅读、翻译、品评符合“课程思政”理念的翻译案例,强化学生对于党和国家相关历史和政策的了解,利用本课程优势将纯粹的翻译理论与生动的翻译案例相结合,引导学生在翻译课程的学习过程中学习贯彻习近平新时代中国特色社会主义思想等重要理论内容,树立中国特色社会主义道路自信、理论自信、制度自信、文化自信,与思政课一道构建高校思政教育开展的坚实理论基础。
2.能力培养目标一致性。
2018年实施的《普通高等学校本科专业类教学质量国家标准》中对翻译专
业本科生的能力做出培养要求,指出要培养能够胜任外事、经贸、教育、文化、科技等领域工作的通用型翻译专业人才。翻译概论作为以文明交流为导向的课程,必然承担着加强我国与全球各民族文明交流互鉴、推动“一带一路”和“人类命运共同体”建设提供基础能力保障的责任。良好思想政治素质的翻译人才需要能通过正确的立场和观点来分析研究所译的内容,确保译文能够准确、恰当地传达原文的思想。这就对学生提出了更高的专业能力要求,在评析、翻译文本时要具有政治敏感性和正确的思政立场。
3.素质培养目标的一致性。
习近平总书记在全国高校思想政治工作会议上提出要将立德树人作为高校
教育的根本,将思想道德、文化知识和社会实践有机结合到教育教学的全过程,通过全程育人、全方位育人,努力开创我国高等教育事业发展新局面。“翻译概论”从中西语言、文化对比出发,进一步分析揭示翻译的本质和过程,翻译的策略和方法等内容,具有正确政治导向的教学内容的选择将对学生的价值观和人生观具有直接的影响作用。将“思政”理念渗入其中,遵循了“德育为先,育人为本”的教学理念,契合将培育和践行社会主义核心价值观作为学生思想政治教育的目标。
4.授课对象的合理性。
学校思想政治教育是帮助青年群体“扣好人生第一粒扣子”的重要环节。
“翻译概论”为翻译专业本科必修课程,授课对象往往为本科一、二年级学生。大学是人生的重要转折,也是人生的关键阶段,是开启学生独立自主生涯的门槛。如何合理安排生活学习中的大小事务,如何跟同学舍友相处都需要良好的政治素养和品德修养的指引。将“课程思政”理念引入该阶段翻译教学中,具有现实迫切性。
5. 授课内容的契合性。
“翻译概论”涉及中西文化差异、英汉语言差异、中西方翻译理论、跨文
化交流、译者的素质、归化与异化、中西译作对比等比较广泛的内容。这些教学内容都或多或少地涉及到东西方不同意识形态影响下的翻译现状。 将“思政”教育渗入到这些内容的教学环节,将有利用在输入翻译知识的同时,引导学生树立符合社会主义核心价值观的人生观。