1.多义词的由来
词在语言单位当中充当的角色是最小的独立使用的音义结合体,在许多语言中大多数词与其词义并非是一对一的关系,而是一对多的关系,也就是我们常说的一词多义或多义词。多义词这一术语最早产生与19世纪60年代,随着人类经济、科学、文化的飞速发展,人类自身认知水平的不断提高,以及一些文化交流活动取得了积极的进展,这些导致了人类需要进行称名的事物和现象大量增加。然而人脑所能储存的语言词汇是有限的,这一点与省力性原则的要求不谋而合,因此就更加不能无限制的使用构词法构词或创造新词来称名事物,于是语言学家便采用了“旧瓶装新酒”的做法,此举措在极大程度上促进了语言的发展,即语言的这种发展就是词汇的词义不断的累积的产物,到最后便形成了一词多义这一语言现象。
一词多义这一术语概念是指,多义词中词义的衍生大多是通过在其原始词义的基础上进联想与同感后产生的,换而言之多义词的原始词义与其它义项在某种层面上具有一定的关联但义项之间具有一定的微差。什米廖夫认为:“词汇的联想派关系与理据性概念相关。一个词汇意义可同时具有双理据,即词的构形成分和这个词的其他意义。”也就是说将词义的义项大致分为两类:基本义项、派生义项,前者源自于词最初称名时的“理据”,也就是说在长时间的使用后,在社会集体中约定俗成被固化下来的词义。而后者则是指通过对基本词义项采用各类修辞手法,从而引申出与基本词义具有关联性的义项。
2.多义词词义引申的修辞手法
多义词还是一个语义场。在该场内其组成成员并非是词而是义位,多义词语义场具有鲜明的联想性特点,对于词位的予以结构来说主要包含两种联想类型,分别是相似联想和相近联想。相似联想主要通过隐喻认知模式由旧义构建新义;相近联想则会给人一种“临近”的感觉,让人产生“邻接联想”,通过转喻认知模式,由旧义构建新义。也就是说在进行词义引申时可分别使用隐喻、转喻、提喻三种修辞手法。其中隐喻是指以事物之间的相似度为基础,通过对两种不同事物之间进行对比,从原始义衍生出另一词义的修辞手法。例如бык这一俄语单词的原始义项是指公牛,然而通过隐喻的修辞手法便可将两者之间共同具有的敦实感为基础,最后引申出一个具有相似性却不尽相同的义项(桥)墩;另一个俄语单词молочный其基本义项为乳的、牛奶的,又以颜色相近为基准从而衍生出乳白色的这一派生义项。
在传统研究中转喻是指词语之间的相互借代,也就是说转喻的实质就是指使用与本体事物具有现实相关性的事物名称来代指本体事物的这一过程。譬如,针对Чехова这一词就是使用转喻这一修辞手法,使得该词可从不仅仅只有“契诃夫”这一义项,还具有了“契诃夫的作品”这一引申义项;与此同时,тарелка原义指“盘子”,可通过转喻修辞来指代盘子里菜,转喻不以事物相似度为转义的基础,而是以事物之间存在的某种关系为派生基准。转喻与隐喻修辞格二者虽然都借用了比喻的手法,用一事物来代指另一事物,并且喻体均可不出现,从这一点来看两者具有明显的相似之处,但仅凭这一点并不可以将转喻与隐喻等同,因为转喻是在同一个范畴内利用事物之间的关联性进行替换,而隐喻可在不同的范畴内进行指代操作,由此可见二者在可使用的领域还是具有明显的差异。
提喻是指用局部代替全体或全体代替局部,用属代替种或种代替属,用具体代替抽象或抽象代替具体的涉及数量规模的修辞手法。并且提喻是建立在对事物自身认识之上的,也就是说提喻的喻体和本体在本质上隶属于一种事物。例如,单词французский除了其“法国的”这一基本词义,在具体上下文中还可以衍生出“法国军队的”词义,这里就是使用抽象词义指代了具体的事物。