1.语境对多义词的义项具有指向性
多义词本身虽然具有多个义项,但在不同的语境环境下,因语境对多义词的指向作用,使在多义词众多义项的范围之内有且只有一个义项符合逻辑、语义的要求。并且对于词汇而言,若是想准确无误地在语篇中确定出多义词的词义,同时避免出现词义混淆的情况,以达到读者对篇章顺畅的通读效果,那么就必须要把握好该词汇所在的具体语境,也就是综合性的考量语篇的语言因素和非语言因素,除此之外还应该考虑该词在其所属语义范畴内的相应功能,以及该词汇在上下文中所处的位置、搭配和语法关系,以及情景语境和民族文化传统语境之中包含的各类因素都要考虑到位。例如,俄语单词сдать该词本身的义项数量就已达到了二十个之上,如果不依靠语境来进行分析的话,那么我们就将无法获悉在具体的言语中每一个сдать的具体义项,也无法理解该词在篇章中的具体词义造成理解出现空缺的现象。尤其是当译者在进行俄译汉翻译时,更确切的说是在翻译俄语多义词并进行词义匹配时,是必须要借助结合语境来进行多义词的词义匹配,利用语境的指向性正确选择多义词的词义。
2.语境的消除歧义作用
从上文可知,因为语境具有指向性所以对多义词的义项可以进行区分,这也就是说多义词的词义虽然丰富,但因为可依靠语境及其上下文的对应关系进行综合分析,排除掉不符合要求的义项保留唯一一个正确的义项,使得行文通顺,这也说明了语境能够起到消除歧义的作用。在一些简单句中,对于一些多义词的词汇意义搭配进行分析时,可以直接按照一些语言表达习惯或逻辑意义层面删除掉不相符的义项。但仍旧存在一些特殊的情况,比如在Он бедный человек.这个句子之中,бедный就是一个多义词,其义项可分别为贫穷的、贫乏的、可怜的,在该句中按照语言表达习惯和是否具有逻辑性的要求,可以将贫乏的这一词义删去,但是在剩下的两个义项中二者都满足了上述原则所以也就无法再进行排除,因为这两个义项放到句子中无论是哪一个都是正确的,当这样的情况就会容易出现歧义现象。换言之,就该句的两种释义分别为“他是一个贫穷的人”和“他是一个可怜的人”,这两种释意就句子本身的理解都是可以成立的,这就是我们在日常交际过程遇到的歧义问题。针对该句的歧义问题,如果把关注范围仅仅只局限于该句本身的话那么是远远不够的,若想解决这个问题就应该把思考的范围扩展到整个篇章以及上文提到过的情景语境和民族传统文化语境的范围,并在此基础上进行深度而全方面的综合分析,最终便可得出一个最适宜的义项。