首页 » 论文导航 » 教育 » 正文
深圳信息职业技术学院学报
 
更新日期:2021-08-06   来源:   浏览次数:371   在线投稿
 
 

核心提示:马林诺夫斯基(BronisławMalinowski)在《原始语言的意义问题》(TheProblemofMeaninginPrimitiveLanguages)一文中首先提出情景语境(contextofsitu

 
 马林诺夫斯基(Bronisław Malinowski)在《原始语言的意义问题》(The Problem of Meaning in Primitive Languages)一文中首先提出“情景语境”(context of situation)一词。他认为,话语和语境彼此紧密相连,情景语境对于理解词语是不可或缺的。无论是在口语还是书面语中,缺少语言语境(linguistic context)的词语只是凭空捏造的,什么也无法代表,因此在现存的口语中,话语仅仅在情景语境中才有意义。随后,马林诺夫斯基在《珊瑚花园及其魔力》(Coral Gardens and Their Magic: A Study of the Methods of Tilling the Soil and of Agricultural Rites in the Trobriand Islands)一书中,通过描写特罗布里恩群岛的居民生活,提出了“文化语境”(context of culture)这一概念,“文化语境可以提供给我们翻译这些词语相关的元素,翻译遂变成将语言符号置于社会文化背景下,而非使用另一种语言中对等词汇的活动。”
弗斯(John Rupert Firth)曾是马林诺夫斯基的同事,他在《社会中的个性和语言》(Personality and Language in Society)一书中提到,“情景语境”是一种适用于语言事件的图式结构,是与语法范畴处于不同层次的相关范畴,但具有相同的抽象性质。弗斯吸收马林诺夫斯基有关情景语境的观点,将语言学作品中的情景语境进行分类:(1)参与者在语言和非语言活动中的相关特征,包括人物、个性等;(2)相关事物;(3)以及语言活动的影响[3]。
韩礼德(M. A. K. Halliday)是弗斯的学生,他继承并发展了弗斯的思想。他认为语言主要有三大功能:概念功能(ideational function)、人际交往功能(interpersonal function)和语篇功能(textual function)。语言不仅仅代表着现实,更是说者与听者之间的互动。韩礼德在前人研究的基础上,将“情景语境”分为三部分:话语范围(field)、话语基调(tenor)以及话语方式(mode)。这三部分与韩礼德对语言功能的分类是密切相关的,即具体的语言情景反映在语言的概念、人际交往以及文本功能中。话语范围通过语言的概念功能得以体现,即词语的定义限定了说者所要表达的语言的意义;话语基调通过语言的人际交往功能得以传达,即参与者的言行举止和态度为对话情景预设了情绪;话语方式在语言的语篇功能中得以彰显,即文本类型对文本中的表达方式有所限制。
综上所述,语境可以分为语言语境、情景语境和文化语境。语言语境关注词语本身,根据上下文内容,在另一种语言中寻找合适的对等物,进行语言符号的转换;情景语境以整个文本为关注点,考虑文本中参与者的情绪,以促进人际交往为主;文化语境则考虑文本所置身的外部社会环境,尤其要考虑译入语读者的文化环境。
语境是具有层次性的。语言语境、情景语境和文化语境即遵循了由浅入深的规律,语境范围逐渐扩大,语境层次逐渐提高[5]。其实翻译的过程也正如语境一般,层层递进。在译者首先接触文本时,会将焦点放在词句中,通过词语本身的含义及上下文语境进行翻译。其次,译者还要考虑文本参与者,即文本中人物的情绪,将目光从词、句延伸至篇,甚至整个文本,译者仿佛将自己置身于文本之中,从文本整体的角度考虑翻译。最后,译者跳脱出具体的文本,站在宏观的文化背景下,权衡源语和译入语文化,是完全保留异域文化、让译入语读者逐渐适应,还是迎合译入语读者文化习惯进行修改。虽然语言语境、情景语境和文化语境这三个层次是逐渐递升的,但在实际翻译过程中,这三个层次可能存在递进关系,也可能是同步进行的,这便要取决于译者的翻译水平以及对文本的理解程度。此外,这三类语境并不是孤立存在的,而是在翻译过程中相互依存、相辅相成的,共同为创作优秀的译本服务。
点击在线投稿
 

上一篇: 深圳信息职业技术学院学报

下一篇: 深圳信息职业技术学院学报

 
相关论文导航
 
 
 
 
 
 
 
分类浏览
 
 
展开
 
 
 

京ICP备2022013646号-1

(c)2008-2013 聚期刊 All Rights Reserved

 

免责声明:本站仅限于整理分享学术资源信息及投稿咨询参考;如需直投稿件请联系杂志社;另涉及版权问题,请及时告知!