挪用的初衷大致可分为三类:商业、政治、美学。从美学角度来看,虽然迪斯尼对木兰外表造型的塑造并不被中国受众认可,但并不能因此完全否认《MuLan》的美学价值。从影片的很多细节中可以发现,迪斯尼对中国传统文化符号的借鉴下了很大的功夫。电影画面无处不体现着中国风的意蕴,诸如中国水墨画、长城、祥云、东方庭院、茶壶等符号,在中国都具有深厚的文化意蕴。影片对我国文化意境表达进行很好的再现,花家先灵也是对我国传统的宗亲文化的保留,这些再现都具有一定的美学价值。
而按照杨的解释,外来者对他人文化的扭曲表现即不正当的主题挪用,通常被认为是美学上的失败(杨 46页),如木兰形象的丑化。但迪斯尼对《木兰辞》的内容挪用是有一定创新性的,这也可以看作是美学上的成功。迪斯尼把木兰刻画成一个现代版的美国女性: 她寻求自我,追求个性解放,寻求自我价值的实现,木兰与中国人眼中温柔、娴熟的古代女子形象截然不同,而是一个勇敢、聪明、机灵并靠自己努力实现个人价值的女汉子形象。同时,影片弱化《木兰辞》表达的忠孝观念,强化西方女性主义、个人英雄主义、男女平等思想,也是对文本内容的创新性挪用。
然而,迪斯尼拍摄跨文化电影绝非单纯为了实现美学上的成功。纵使《MuLan》在中国市场上没有取得预期利润,但其在全球市场上却大获成功。迪斯尼挖空心思改编各国传统文化的主要目的还是赚取尽可能多得经济利益,其文化挪用的商业初衷也充分暴露出来。
迪斯尼在借鉴中国传统文化资源时,实际上还是站在自身价值观的立场上对我国传统文化的审视和利用,其实际意图是为了迎合西方大众的猎奇心理,呈现具有东方神秘色彩的异国情调,展现西方的价值观念。对中国受众而言,影片对诸多中国传统文化元素的复制、拼贴,不过是为了降低文化门槛以适应中国市场需求,但迪斯尼的目光远不止中国这一小块市场,而是全球文化市场。迪斯尼赋予《MuLan》个人英雄主义、女性主义、实现自我价值等具有普世价值的标签,更易引起全球大部分受众的共鸣,借此以一种更隐蔽的方式进行文化入侵。这刚好是由经济利益的追求换得了政治利益的收获。