《发条橙》因为极具先锋实验性的语言而被誉为战后英国文坛反实验浪潮后的第一部实验性小说。里蒙-凯南(Rimmon-Kenan)指出,人物的语言可以通过“内容和形式”表现人物性格特征、揭示人物的社会情况;大卫·洛奇(David Lodge)也认为,青少年或者罪犯用俚语作为一种族群黑话,将他们从成人、从一个令人尊敬的社会区分开来。在《发条橙》中,主要以俄语为嫁接对象的纳查奇语在阿历克斯的身上打破了低俗与高雅的界限,也成为没有话语权的青少年建立群体内部认同感、与群体外部势力,包括社会和国家,抗争的工具⑤。
纳查奇语是青少年(纳查)互相认同的标志。所谓“话以类聚、人与群分”,阿历克斯与同龄人聚在一起交流只用纳查语,并以此区别比他们年纪小和年纪长的人;一旦对外,阿历克斯便会转用说话对象使用的语言,无论对方年龄如何。有趣的是,阿历克斯和同伙在一起时,用语言交流的时候并不多。比如小说开篇,四人在奶吧鬼混等待天黑的时间,几个人之间只有那句重复的不知谁发出的问话“接下来去干啥,嗯?”。当牛奶里掺杂的毒品起效后,阿历克斯叫嚷到“出去出去出去出去”,副词“out”不符合英语语法常规,不正常地连续重复出现四次,恰如其分把阿历克斯内心的涌动痛快倾泻出来;同伙乔奇的回答也响应了阿历克斯这句话:“出哪去?”(Where out?)。这两句话都打破了英语常规语法结构,隐喻着这群青少年对常规的打破。
纳查奇语中对不同的人不同的称呼,反应出阿历克斯对不同的人的态度。对自己的兄弟,阿历克斯称呼他们“little brothers”, 体现出他在兄弟面前的优越感,自以为自己最聪明、点子最多,是他们的头、他们的英雄。他把读者称作“my brothers”,自称“your humble narrator”,这是叙述者,即成长了的阿历克斯,企图通过亲切或自谦的称呼缩短他与读者的距离,以期读者会同情他的遭遇、自愿与其共谋;这一称呼的选择也许可以解释为何很多读者甚至会爱上小恶棍阿历克斯。而他与三个同伙出了奶吧后遇上的从图书馆出来的老教授模样的人,阿历克斯则没大没小称呼其“brother”,轻慢鄙视之情溢于言表。对于不同对象称呼的转变体现出阿历克斯的自命不凡,既鄙视自己人,同时又鄙视成人的矛盾心理特征,是青春期少年寻求身份认同的努力的外化。
纳查奇语是阿历克斯和同龄人对抗“外部”世界的工具,但阿历克斯及其同伙之外的人对这种语言持什么样的态度呢?首先,在自以为了解这些青少年的人眼里,这就是问题少年身上的问题外化的表现。比如在负责监管阿历克斯以及其他几百个问题青少年的社区工作者德妥(P .R. Deltoid)眼里,一说纳查奇语就意味着阿历克斯要控制不住自己、手痒痒要作恶了。小说中最明显的例子是德妥从阿历克斯母亲处得知他逃课后上门家访两人之间进行的对话。阿历克斯很认真打扮一番,目的是要留给Deltoid一个好印象,然而说话时,他先称呼对方为“brother”,虽然立刻改口为“Sir”,但紧接着的寒暄时把茶(tea)说成纳查语的Chai。即使他立刻纠正,将这两个称呼改为尊敬的Sir和正常的单词tea,但阿历克斯其实是有意在挑战德妥的权威。果然,当问及对方上门的目的时,德妥以他管理不良少年的工作带给他对这些少年的了解和权威呵斥阿历克斯要老实点。德妥将纳查奇语归纳入阿历克斯这样的青少年特有的负面属性,但阿历克斯显然不愿意接受这样的标签,因此被训斥之后,即使在表态时还是故意将对方叫做brother,然后再装作无辜的样子改正。纳查奇语对阿历克斯而言,代表了他和同龄人与成人不一样的身份属性,并且对他们而言这是一种正面属性。