(一) 海外的华人华侨是戏曲的最大受众群体
受中国传统文化的影响,移居海外的国人许多方面仍然保持着中华民族的传统,他们继承了国内的传统节日及生活习惯,对故乡怀着深深地眷恋。戏曲是中华民族千百年来的文化结晶,也是地方文化的独特表现,各种传统戏曲不仅承载了海外华人的思乡之情,更是海外华人华侨彼此交流的纽带,是他们共同的文化基础。
在海外特殊的生活环境下,传统戏曲的出版有利于加强海外华人自身身份的认同和对祖国的归属感。对青年人来说,戏曲这一渠道让他们更多的了解祖国历史风俗,塑造出了共同的文化土壤,学习共同的中国文化,增强了世界范围内中华儿女的凝聚力和向心力,保持华夏儿女的道德特色。
(二)部分东亚国家也是戏曲观众
东亚部分国家有一个共同的特点,即受汉字文化的影响较大,是汉字文化圈内的国家。所谓的汉字文化圈是指中国、朝鲜、日本、越南等东亚国家共同的汉字文化因素。一般认为,它包括汉字、儒学、律令、和中国化的佛教等四项文化要素。中国传统地方戏曲在这些国家文化影响力最大的是日本。这离不开日本教育对文化交流的重视,其深层原因则与日本的文化有关:从国家间的交流来看,自汉代起至唐代,日本就成批派出使团来中国学习,中国历史典故、道德、法律、节日、佛教等文化元素传入日本,经过日本学者的吸收改造,已经内化成为日本民众生活的一部分。日本民众的衣食住行都与中国文化有着深厚的渊源。
这些中国以外的东亚国家在封建王朝时期学习接受了中国的传统文化,中国的汉字、服饰、音乐、建筑在其国内延续千年,有着深厚的影响。两次世界大战之后,中国传统文化的影响力在这些国家内部变弱,但也有着深厚的中华文化积淀,这为国内地方戏曲的出版传播打下了文化交流的基础。
(三)西方文化界对于中国戏曲的研究呈减少的趋势
程云、何博在论文《英语学界中国古典戏曲研究的新动向(2007-2011)》中写道:“我们注意到,新世纪以来英语学界的古典戏曲文学研究在数量上呈现出渐趋减少的态势,而且,这种态势在近五年来表现得尤为明显。”文章还指出造成这种现象的主要原因在于西方对于中国戏曲译介的选择面过于狭窄造成,只有个别经典戏曲得以翻译,而更多的其他优秀戏曲作品无法出版翻译进入到西方观众视野。西方观众能够欣赏到的中国戏曲作品数量较少,这无疑会影响到西方受众的数量。