目录
理论思考
建构翻译批评研究话语系统何以可能?傅敬民;张红;1-6+94
基于语料库的翻译批评与阐释框架王国凤;张丹琦;7-11+94
国内翻译批评研究(1992—2016):回顾与前瞻李金树;12-16应用探讨
《黄帝内经》英译版本考证王银泉;余静;杨丽雯;17-22+94
科学经典误译及传播问题之探——“语料信息库”介入后的翻译网络重建方芳;23-27
《纽约时报》中国发声者转述语翻译研究——以钓鱼岛报道为例陈颖芳;28-33+94
认知—功能视域下英语群体量词的汉译研究王睿;34-38+94-95
国内翻译意识形态研究(1998-2018)——基于NoteExpress的可视化分析李志丹;39-45翻译教育
新版欧洲翻译硕士能力框架的思考与启示邢杰;金力;46-50
MTI翻译能力培养的“教学评”一体化体系——基于PACTE模型的探讨韩淑芹;51-56
理工科院校MTI教育专业性研究李思龙;57-61+95译史纵横
岂一个“富”字了得?——《国富论》百年汉译史述论刘瑾玉;王克非;62-67+95
宋明时期译者的地理分布规律索隐贺爱军;侯莹莹;68-73+95文化译研
传统藏戏英译研究马士奎;74-80+95
少数民族典籍英译的本原性研究——基于《格萨尔王》现代版英译本的语篇性考察邵璐;81-87
多维视角下的中国文学海外传播策略马新强;87-91书评
系统论视域下的应用翻译学研究——兼评《应用翻译研究:原理、策略与技巧》(修订版)朱婧;92-93+73
书讯80+91
欢迎征订2020年《上海翻译》96
本刊用稿体例要求96